Explore Holy Quran Memorize  Online Watch  Quran  Video Quran Translations
Search the Quran
Enter first 2 or 3 characters
 
Quran Translations
Saheeh International
Yusuf Ali
Muhammad Pickthal
M.Khan and A. Hilali
Comparative Translation
German
Malay
French
Spanish
Indonesian
Phonetic
Comparison of Quran Translations  
1:1
Yusuf Ali:  In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
Noble Quran:  In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
M.Pickthal:  In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
Saheeh:  In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
Print/Email   |   Recite   |   Memorize   |   Add To MP3 Collection
1:2
Yusuf Ali:  Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;
Noble Quran:  All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists).
M.Pickthal:  Praise be to Allah, Lord of the Worlds,
Saheeh:  [All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds –
Print/Email   |   Recite   |   Memorize   |   Add To MP3 Collection
1:3
Yusuf Ali:  Most Gracious, Most Merciful;
Noble Quran:  The Most Beneficent, the Most Merciful.
M.Pickthal:  The Beneficent, the Merciful.
Saheeh:  The Entirely Merciful, the Especially Merciful,
Print/Email   |   Recite   |   Memorize   |   Add To MP3 Collection
1:4
Yusuf Ali:  Master of the Day of Judgment.
Noble Quran:  The Only Owner (and the Only Ruling Judge) of the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection)
M.Pickthal:  Master of the Day of Judgment,
Saheeh:  Sovereign of the Day of Recompense.
Print/Email   |   Recite   |   Memorize   |   Add To MP3 Collection
1:5
Yusuf Ali:  Thee do we worship, and Thine aid we seek.
Noble Quran:  You (Alone) we worship, and You (Alone) we ask for help (for each and everything).
M.Pickthal:  Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help.
Saheeh:  It is You we worship and You we ask for help.
Print/Email   |   Recite   |   Memorize   |   Add To MP3 Collection
1:6
Yusuf Ali:  Show us the straight way,
Noble Quran:  Guide us to the Straight Way
M.Pickthal:  Show us the straight path,
Saheeh:  Guide us to the straight path –
Print/Email   |   Recite   |   Memorize   |   Add To MP3 Collection
1:7
Yusuf Ali:  The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray.
Noble Quran:  The Way of those on whom You have bestowed Your Grace , not (the way) of those who earned Your Anger (such as the Jews), nor of those who went astray (such as the Christians).
M.Pickthal:  The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.
Saheeh:  The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray.
Print/Email   |   Recite   |   Memorize   |   Add To MP3 Collection